کتاب هشت قدم در کوچه باغ انتظار

  • جایگاه تاریخی سومار در یک کتاب بررسی شد

    جایگاه تاریخی سومار در یک کتاب بررسی شد

    جایگاه تاریخی سومار در یک کتاب بررسی شد     کتاب «سومار در مسیر تاریخ» تالیف مرتضی اکبری در زمره تواریخ محلی به‌شمار می‌رود که به بررسی سیر تاریخی شهر سومار، از توابع استان کرمانشاه می‌پردازد.   به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) «سومار در مسیر تاریخ» دربردارنده هفت فصل با عناوین «بررسی و معرفی موقعیت جغرافیایی سومار»، «سومار در عهد باستان»، «سومار در دوران اسلامی»، «سومار در عهد صفویه، افشاریه و زندیه»، «سومار در دوره قاجاریه»، «سومار در عهد پهلوی» و «سومار در دوره دفاع مقدس» است.   نخستین فصل کتاب به موضوعاتی چون موقعیت جغرافیایی، وجه تسمیه، آب‌ و هوا و طبیعت، زبان و مذهب ساکنان و جاذبه‌های تاریخی، فرهنگی و طبیعی شهر سومار می‌پردازد. نویسنده درباره وجه تسمیه این شهر می‌نویسد: «یکی از وجوه تسمیه سومار شاید به معنی سوراخ مار باشد. زیرا در محل یکی از معانی سو سوراخ است. دومین وجه تسمیه سومار می‌تواند به معنی گوشه ماد باشد. یعنی سومار از «سوماد» گرفته شده و رفته رفته تحریف به سومار شده باشد. «سو» در یک معنی دیگر  به معنای گوشه است و چون غربی‌ترین گوشه دولت ماد بوده از «سوماد» به سومار تغییر یافته است.» (صفحه 12) امامزاده سیدعلی، پیرعلی، مسجد شهر سومار، قلا سومار، طاق‌ملک و گورستان‌های باستانی از مهم‌ترین جاذبه‌های تاریخی این شهر است که در این فصل از کتاب به اختصار معرفی می‌شوند. فصل بعدی کتاب به وضعیت سومار در دوران باستان می‌پردازد. براساس آنچه در کتاب آمده، این شهر قبل از ورود آریایی‌ها به ایران نیز قابل سکونت بوده و جمعیتی در آن زندگی می‌کردند. اما پس از شکل‌گیری دولت ماد و به دنبال آن تاسیس سلسله‌های ایرانی در این سرزمین اطلاعات بیشتری از سومار در اختیار داریم. وضعیت سومار با ورود اسلام به ایران موضوع فصل سوم کتاب است. نویسنده در این فصل با استناد به منابع تاریخی و به‌ویژه سفرنامه‌ها به بررسی تغییر و تحولات این منطقه می‌پردازد. چهارمین فصل کتاب موقعیت سومار را در سه دوره مهم تاریخی یعنی صفویه، افشاریه و زندیه مورد بررسی قرار می‌دهد. و در فصل بعدی جایگاه این شهر در دوران حکومت شاهان قاجار بر ایران بررسی می‌شود. در بخشی از این فصل می‌خوانیم: «عثمانی‌ها در سال 1318 ه.ق و در زمان سلطنت مظفرالدین‌شاه قاجار به بخش سومار از توابع ایوان تجاوز کردند و اموال، دارایی و محصولات کشاورزی مردم را غارت کردند و خسارت زیادی به بار آوردند. در این خصوص، علاءالملک در گزارش‌های سیاسی خود، یادداشتی به خط میرزا نصراله‌خان مشیرالدوله نائینی، وزیر خارجه آورده و چنین نوشته است: ... چرا عثمانی‌ها ...



  • وظایف منتظران در مکیال المکارم

    یکی از کتاب های معتبر و با ارزش در زمینه ی مهدویت کتاب (مکیال المکارم فی فوائد الدّعا للقائم علیه السلام) است. مکیال المکارم،  به معنای (معیار سنجش خوبیها) است و این کتاب به سفارش خود حضرت مهدی (ارواحنا فداه) نوشته و نام گذاری شده است. در این کتاب به تفصیل راجع به فواید دعا برای فرج سخن گفته شده است. نویسنده ی این اثر با ارزش (آیت الله محمد تقی موسوی اصفهانی) می باشند. به راستی، هیچ کتابی همچون مکیال المکارم،  شما را با وظایف و حقوق بنده نسبت به امام زمان (عج) آشنا نمی کند. از طرف دیگر، الطاف امام زمان (ع) نسبت به بندگان در کتاب به طور مفصل بیان شده است. تعداد باب های کتاب مکیال المکارم، مانند تعداد دروازه های بهشت، هشت باب است که در هر کدام به موضوعی خاص پرداخته شده است:  شناختن امام زمان (عج)،  اثبات امامت ایشان،  قسمتی از حقوق آن حضرت نسبت به ما،  لزوم دعای ما برای امام،  نتایج دعا برای فرج،  بهترین اوقات دعا،  چگونگی دعا برای فرج و تکالیف منتظران . برای اطلاعات بیشتر و دانلود این کتاب می توانید به پایگاه تخصصی مکیال المکارم در بخش پیوند ها مراجعه فرمایید. در این کتاب گران سنگ 80 وظیفه و تکلیف ما نسبت به حضرت مهدی در عصر غیبت بیان شده است که به شرح زیر است : 1. تحصیل شناخت صفات و آداب و ویژگی های آن حضرت 2. رعایت ادب نسبت به او 3. اظهار محبت نسبت به آن حضرت به طور خاص 4. محبوب نمودن او در میان مردم 5. انتظار فرج و ظهور آن حضرت 6. اظهار اشتیاق به دیدار آن بزرگوار 7. ذکر مناقب و فضائل آن حضرتعلیه السلام 8. اندوهگین بودن مؤمن از فراق آن حضرت 9. حضور در مجالس ذکر مناقب و فضائل آن حضرت 10. تشکیل مجالس ذکر مناقب و فضائل آن حضرت 11. سرودن شعر در فضایل و مناقب آن حضرت 12. خواندن شعر در فضایل و مناقب آن حضرت 13. قیام به هنگام یاد شدن نام و یا القاب آن حضرت 14. گریستن بر فراق آن حضرت15. گریاندن بر فراق آن حضرت 16. خود را به گریه کنندگان شبیه نمودن بر فراق آن حضرت 17. درخواست معرفت امام عصر علیه السلام از خداوند عزوجل 18. تداوم درخواست معرفت آن حضرت 19. مداوت به خواندن دعای غریق ( یا الله، یا رحمن، یا رحیم، یا مقلب القلوب ...) 20. دعا در زمان غیبت آن حضرت 21. شناختن علامت های ظهور آن حضرت 22. تسلیم بودن و عجله نکردن 23. صدقه دادن به نیابت آن حضرت 24. صدقه دادن به قصد سلامتی آن حضرت 25. رفتن به حج به نیابت آن حضرت 26. فرستادن نایب که از طرف آن حضرت حج کند 27. طواف بیت الله الحرام به نیابت آن حضرت 28. نایب ساختن دیگری تا از طرف آن حضرت طواف نماید 29. زیارت مشاهد رسول خدا و ائمه معصومین (علیهم السلام) به نیابت از مولایمان 30. استحباب اعزام نایب برای ...

  • نگاهي به خاطرات زنان دفاع مقدس

      نقش زن در دفاع مقدس  نگاهي به خاطرات زنان دفاع مقدس سخن آغازین جنگ با صدای پرواز هواپیماهای جنگی آغاز شد و خیلی زود آثار دیگری را به انقلاب نوپای این تحمیل کرد. زنان نیز چون مردان اسلحه بر دوش گرفته و به مقابله با دشمن شتافتند و در این راه شهید، زخمی و آواره شدند. برای نمایاندن چهره ی زن در سالهای دفاع مقدس آئینه ای شفاف تر از خاطرات آنان وجود ندارد، خاطراتی که تاریخ این مرز و بوم را تعیین می کند به آنها شکل می دهد و روح می بخشد. در سالهیا اخیر گامهایی در جهت کامل کردن تصویر زن در هشت سال دفاع مقدس برداشته شده اما هنوز در آغاز راهیم و آنچه تاکنون انجام شده سایه های مبهمی از حضور چشمگیر زنان بوده است. در این نوشت و به قدر بضاعت اندک نگارنده تحلیلی از خاطرات زنان انجام شد، تا شاید راههای جدیدی برای گامهای بعدی مهیا شود. نگاهی به آنچه موجود است: تحقیقات بدست آمده نشان می دهد که نزدیک به 170 عنوان کتاب پیرامون نقش زن در دفاع مقدس به چاپ رسیده است که تعداد قابل ملاحظه ای از آنها کتاب داستانی فیلمنامه و مقالات و سخنرانی های تنظیم شده کنگره و همایش های برگزار شده می باشد و در حدود 40 کتاب خاطرات زنانی است که یا در جبهه ها و بیمارستان ها و اردوگاه ها بسر برده اند و یا از طریق همسران و فرزندانشان با جنگ گره خورده اند و ایفای نقش نموده اند. برای بررسی دقیق تر خاطرات 40 کتاب نامبرده در جدول ذیل به 4 دسته: 1. کتابهای خاطرات شفاهی و اسرای زن 2. خاطرات شفاهی رزمندگان و امدادگران زن 3. خاطرات شفاهی همسران سرداران 4. محدود کتابهای خودنگاشته خاطرات زنان تقسیم می شود. خاطرات شفاهی اسراء زن اسیر شماره 339، خاطرات خدیجه میرشکار پرونده های کاغذی، خاطرات معصومه آبادی چشم در چشم آنان، خاطرات فاطمه ناهیدی روزنه ای به آسمان، خاطرات معصومه آبادی دوره ی درهای بسته، خاطرات فاطمه ناهیدی خاطرات شفاهی زنان رزمنده و امدادگر در کوچه های خرمشهر، مجموعه خاطرات مردان و زنان حاضر در مقاومت خرمشهر زنان جنگ، خاطرات زنان رزمنده دختران OPD، خاطرات امدادگر مینا کمایی از چنده لا تا جنگ، خاطرات پاسدار شمسی سبحانی پوتین های مریم، خاطرات رزمنده مریم امجدی دیدار زخم هاف خاطرات امدادگر میرزایی گل سیمین، خاطرات امدادگر سهام طاقتی بربال ملائک، مجموعه خاطرات جانباز رقیه تدین، امدادگر معصومه رامهرمزی، پاسدار و جانباز شیمیایی مریم یساول، مادر شهیدان خالقی پور، همسر جانباز زهرا مفتونی مجموعه کتاب روزگاران، خاطرات زنان خرمشهر خاطرات پرستاران خاطرات زنان رزمنده غرب و جنوب خاطرات شفاهی همسران سرداران شهید خرمشهر کو جهان آرا، مصاحبه با همسر شهید جهان ...

  • نقدی بر کتاب « Persian Love Poetry » یا «شعر عاشقانهُ فارسی»

    کتابسازی، یا معرفی شعر عاشقانۀ فارسی؟               شناساندن فرهنگ ، هنر و ادبیات فارسی به خارجیان ، چه به همت بیگانگانی انجام بگیرد که زبان فارسی را خوب می دانند ، چه به همت ایرانیانی که یک زبان خارجی را خوب آموخته اند، برای هر ایرانی فرهنگ دوستی شادی آوراست، و او را در دل سپاسگزار این همت می کند . اما اگر کسی که برای این همت شوق و انگیزه ای دارد ، بی آنکه از مایه و دانشی درخور این همت برخوردار باشد ، دست به چنین کاری بزند ، نتیجۀ کارش چیزی خواهد بود که هر ایرانی فرهنگ دوستی را سخت آزرده جان خواهد کرد، چنانکه در دل بگوید : ای کاش چنین کسی این قدم را در راه شناساندن نمونه ای از ادبیات فارسی به بیگانگان بر نداشته بود، زیرا که کار او در مقام یک نمونه، ادبیات فارسی را در ذهن خواننده خارجی حقیر و واپس مانده و بی ارزش خواهد کرد .             با این مقدمه کوتاه، می خواهم چند کلمه دربارۀ کتابی بگویم با عنوان Persian Love Poetry یا «شعر عاشقانه فارسی» که آن را موزه بریتانیا منتشر کرده است . شعرهای این کتاب را یک بانوی ایرانی به نام « وستا سرخوش کرتیس» انتخاب کرده و به انگلیسی برگردانده است، و این بانو در بخش سکه های اسلامی و ایرانی موزه بریتانیا  کار می کند، اما ظاهراٌ در تهیه این کتاب یک بانوی امریکایی به نام شیلا کنبی  (Sheila R. Canby) با او همکاری داشته است، که او هم با تخصص در زمینۀ ایران اسلامی از کارکنان موزه بریتانیاست .             البته از کتابی که موزه بریتانیا در ردیف سایر «سوونیرها» یا «یادگاریها» یا «سوقاتها» با مینیاتورهای رنگین و کاغذ و چاپ لوکس، برای فروختن به دیدارکنندگان موزه تهیه می کند، نباید انتظار یک کتاب جامع را داشت و باید آن را به عنوان یک نمونۀ کوچک پذیرفت، اما نمونه، اگر مثلاٌ تکۀ کوچکی از پرنیان باشد، باید بتواند نمایندۀ اصالت و مرغوبیت این پارچه باشد، وگرنه کسی با ملاحظه تکّه ای کرباس بد بافته، که نام پرنیان بر خود داشته باشد، اشتیاقی به داشتن جامه ای از آن نشان نخواهد داد .«وستا سرخوش کرتیس» خود در مقدمۀ کتاب می گوید : «این کتاب کوچک را نباید با دیده یک مجموعۀ جامع از شعرهای عاشقانه فارسی نگاه کرد. برگزیدۀ کوچکی است که امیدواریم خوانندگان را به بررسی بیشتر در گنجینۀ ادبیات فارسی تشویق کند .»  اما اگر ما خود را به جای یک خوانندۀ متوسط انگلیسی زبان هم بگذاریم، به او حق می دهیم که با خواندن ترجمۀ این شعرها، اصلاٌ شوقی به بررسی بیشتر در گنجینۀ ادبیات فارسی پیدا نکند، و کتاب را مجموعۀ سی و هشت نقاشی مینیاتوری بینگارد که در صفحۀ مقابل نقاشی چند بیت شعری هم به زبان فارسی با ترجمۀ انگلیسی افزوده ...

  • شعر کردی (درد دل دار خرما) با معنی فارسی

    شعر کردی (درددل دار خرما) با معنی فارسیداره خرماگه ی پل پوو بریاگ              ( درخت خرمایی که شاخ وبرگ تو بریده شده است )وه ده س دشمن له که مه ر شکیاگ( بوسیله ی دشمن کمرت شکست )داره فه قیره بی که سو بی ده نگ( درخت فقیر تنها و بی صدا)یادگاره گه ی هفت هیشت سال جنگ ( یادگار هفت هشت ساله ی دوران جنگ )ارا وه تنیا لیره وسایده (چرا تنها اینجا ایستاده ای)لی ناو سوماره وه بی کس مایده ( در داخل شهر سومار بی کس وتنها ماندی )به و بنیش له لام تا اراد بیوشم ( زبان حال درخت :بیا بشین تا برایت تعریف کنم )بان سی ساله وه تنیا نیشم ( بیش از سی سال است من تنها می نشینم )دوس و رفیقیل له ریشگ کنیان ( دوستان ورفقایم از ریشه کنده شدند )بیچاره جور مه له ملکه تنیان ( بیچاره ای مثل من در این ملک تنها هستم )سالیل ساله لیره منمه ( سالیان سال است که تنهایم )جور غریبی وه گیان سنمه ( زحمت غربت را با جان خریده ام )هر چی چه و گل ده م له دورو وه ره ( هر چه به اطرافم نگاه می کنم )خوم تنیا زانم رنجم بی وه ره ( تنها خودم می دانم چه بلایی به سرم آمده است )اوسا چوار دورم باخ وبوسانیو( آن زمان تمام اطرافم باغ وبوستان بود )خرمام مرهم درد ودرمانیو ( خرمای من برای درد ها درمان بود )بی که سو تنیا دلم پر خه مه ( بی کس وتنها شدم ودلم پر از غم است )وه بی ره فیقیل روژم ماته مه ( بی دوستان ورفقا روزم ماتم وسیاه است )_______________________________________تاریخ : ۷ / ۷ / ۱۳۹۱