معرفی کتاب

صالح حسینی از آن دست مترجمانی است که حساسیت خاصی به زبان فارسی و تأکید زیادی بر “روح زبان فارسی” دارد. در این کتاب نیز استاد صالح حسینی در بدو کلام و در پیشگفتار کتاب از “هجوم مغولی” معیارهای زبان­شناسی نو و اصول نظری فن ترجمه می­گوید و دلخوری و رنجیدگی او را می­توان در جمله جملۀ متن دید. تا سوء تفاهمی نشده نقل قولی از ایشان را بیاورم: «بدیهی است که اگر اصول و مبانی ترجمه، که سال ها تحقیق کارشناسان غربی است، به دست کسانی ترجمه شود که با روح زبان فارسی آشنایی دارند و تعبیرات نامطلوب و ناروا را وارد زبان نمی کنند بسیار مغتنم خواهد بود. ولی تأسف این جا است که چنین کاری بیشتر به دست آدم هایی صورت می گیرد که با زبان فارسی بیگانه اند…» از این رو، پیدا است که در این کتاب بیشتر با نقد و موشکافی گرفتاری ها و مشکلات زبان ترجمه و نارسایی آن مواجه خواهیم شد.

موشکافی گرفتاری ها و مشکلات زبان ترجمه و نارسایی آن مواجه خواهیم شد.

کتاب شامل 9 مقاله می شود که اگر مقدمۀ طولانی و پرمحتوای آن را هم مقاله فرض کنیم، می شود 10 مقاله. 2 تا از این مقاله ها نوشتۀ استاد ابوالحسن نجفی است که صالح حسینی، به تشخیص خود و مربوط بودن آن به مبحث کتاب، آن دو را در این کتاب گنجانده است. یکی از ویژگی های بارز کتاب (مقاله ها) این است که نویسنده در جای جای نوشته هایش از منابع مختلف شاهد می آورد و خواننده را دعوت به تأمل در متن می کند. شاهدها یا برای تأیید و به عنوان الگو آورده شده اند یا برای ویرایش و غلط گیری. مثلاً در صفحۀ 72 کتاب برای رساندن و آموزش منظور خود مثالی از تجربۀ خود در ترجمۀ دل تاریکی می آورد و در توضیح آن دو صفحه می نویسد. تجربۀ جالب و خواندنی ای است. یا در مقاله ای دیگر از ترجمه های مترجمان نام آشنایی نمونه می آورد و از آن ها اشکال می گیرد. البته نه به قصد بدنام کردن و انتقام گرفتن؛ هدف اشاره به اشتباهاتی است که حتا از زیر قلم بزرگان بیرون می آید و با “روح زبان فارسی” مغایرت دارد.

عنوان های مقاله ها از این قرار است:

لزوم انس با زبان و ادب فارسی در ترجمه

تسلط به زبان مبدأ

گلدان توسط بچه شکسته شد

آشنایی با موضوع

مسئلۀ امانت در ترجمه

ترجمۀ امین کدام است

دربارۀ هنرهای بیانی

دربارۀ لحن

دربارۀ ترجمۀ شعر

***

نظری به ترجمه

صالح حسینی

انتشارات مروارید

چاپ دوم، پاییز 82

شمارگان 1100

216 ص


مطالب مشابه :


کتاب 1100 واژه 1100WORDS

کتاب 1100 واژه 1100words ترجمه متون فارسی به گفتگو با نامداران ترجمه;




معرفی کتاب

روح زبان فارسی” دارد. در این کتاب نیز استاد دست کسانی ترجمه شود که با روح زبان 1100. 216 ص




1100 واژه

انگلیسی هستند با کتاب معروف 1100 Words You Need همراه با ترجمه فارسی فارسی با




دانلود کتاب الکترونیکی 1100 کلمه پر کاربرد در اخبار انگلیسی

دانلود کتاب الکترونیکی 1100 کلمه پر کاربرد در با لحظه های زیبای زندگی با ترجمه فارسی .




دانلود کتاب 1700 واژه ی ضروری تافل

انگلیسی با ترجمه فارسی همراه با ترجمه فارسی دانلود کتاب سرعت کتاب 1100 لغت




دانلود نرم افزار تبدیل فایهای Word به Pdf

های زیبای زندگی با ترجمه فارسی . کتاب الکترونیکی 1100 کلمه ترجمه 5 درس اول کتاب




روزنامه‌ها با 700 کلمه همه مطالبشان را می‌نویسند

امکانات زبان فارسی در ترجمه" عصر دیروز با با اشاره به 1100 سال کتاب‌های درسی




دانلود کتاب 1100 لغت پرکاربرد در اخبار انگلیسی

دانلود کتاب 1100 لغت پرکاربرد در اخبار تماس با من| قالب دیکشنری انلاین انگلیسی فارسی و




دانلود جزوه زبان تخصصی کامپیوتر و 804 لغت زبان تخصصی برق و زبان عمومی

های زیبای زندگی با ترجمه فارسی . کتاب الکترونیکی 1100 کلمه ترجمه 5 درس اول کتاب




مقاله ای در رابطه با PLC ها با فرمت Word و PDF

های زیبای زندگی با ترجمه فارسی . کتاب الکترونیکی 1100 کلمه ترجمه 5 درس اول کتاب




برچسب :