مدال گوته بر سینه یک مترجم ایرانی


مرگ، جنگ، عشق؛ دستمایه‌ کارهای نویسندگان

کتاب "این سوی رودخانه‌ اُدر"، از یودیت هرمان که نشر افق در سال ۱۳۸۶ منتشر کرده، مجموعه‌ پنج داستان کوتاه است که حسینی‌زاد از کتاب‌های "خانه‌ی ییلاقی، بعدا" و "هیچ‌، جز ارواح" این نویسنده برگزیده است.

رمان‌گونه‌ "آلیس" نیز، از پنج داستان کوتاه با یک شخصیت واحد تشکیل شده است و پنج برش از زندگی روزمره‌ "آلیس" را در رویارویی با مرگ دوستان و آشنایانش بازگو می‌کند؛ میشا، دوست پسر پیشین آلیس، ریشاد و کنراد که در ایتالیا زندگی می‌کند، نیز عموی راوی و سرانجام همسر او، رایموند، از جمله‌ این درگذشتگان هستند.

"مثلا، برادرم"، رمانی از اووه تیم، هم از مرگ خبر می‌دهد. این نویسنده‌ی هامبورگی، طرح رمانش را بر اساس یادداشت‌های کوتاه به جامانده از برادر خود "کارل" نگاشته است؛ جوانی ۱۸ ساله که در جنگ جهانی دوم، داوطلبانه به عضویت گروه‌ نازی‌های اس.اس درآمد. کارل خاطرات خود را از چهاردهم فوریه تا ششم اوت سال ۱۹۴۳، یعنی شش هفته پیش از زخمی شدن و ده هفته قبل از مرگش در بیمارستان صحرایی، در این دفتر خاطرات یادداشت کرده است.

راوی داستان "مثلا، برادرم"، می‌کوشد پس از شصت سال، با خواندن این دست‌نوشته‌ها شخصیت برادر خود، روح زمانه و معنای زندگی را بشناسد و درک کند تا برای این پرسش که "چرا تاریخ آلمان، می‌بایست چنین تجربه‌ی هولناکی را از سر بگذراند؟" پاسخی بیابد.

در رمان "اگنس" پتر اشتام، از مرگ و جنگ خبری نیست. او داستان عشق را بازگو می‌کند؛ عشقی شورانگیز میان راوی داستان و اگنس که پیش از نگارش داستان، "دار فانی را وداع می‌گوید."

راوی رمان "اگنس"، نویسنده‌ای است که در حال پژوهش درباره‌ واگن‌های لوکس راه‌آهن آمریکا، به‌طور تصادفی با اگنس در کتابخانه‌ عمومی شهر شیکاگو آشنا می‌شود. این نویسنده‌ کنجکاو، به تدریج احساس می‌کند که با "عشق بزرگ زندگی‌اش" روبرو شده است. پتر اشتام که ۵۰ سال دارد، فعالیت‌های ادبی خود را ابتدا با نوشتن نمایشنامه‌های رادیویی آغاز کرده و نخستین داستانش را در سال ۱۹۹۵ منتشر کرده است.

محمود حسینی‌زاد؛ مترجم نویسنده


محمود حسینی‌زاد، تحصیلات خود را در رشته‌ علوم سیاسی و جامعه‌شناسی، اوایل دهه‌ی ۱۹۷۰ در دانشگاه مونیخ آلمان به پایان رسانده است و در ایران، در کنار تدریس زبان آلمانی در دانشگاه‌ها و موسسه‌ی زبان آلمانی تهران، دو مجموعه‌ داستان با عنوان‌های "سیاهی چسبناک شب" و "این برف کی اومده" منتشر کرده است.

این مترجم و نویسنده‌ ایرانی، به همراه ‌‌پتروس مارکاریس، نویسنده‌ یونانی و نوین کیشوره، ناشر هندی، به‌طور مشترک مدال گوته را از آن خود ساخته است.

مدال گوته از سال ۱۹۵۴ از سوی هیئت مدیره انستیتو گوته به شخصیت‌هایی که در پیش‌برد روابط فرهنگی آلمان با دیگر کشورها نقش داشته‌اند، اهدا می‌شود.


منبع: خبرگزاری هنرآنلاین



مطالب مشابه :


ثبت نام آزمونها موسسه گوته تفلیس ( زبان آلمانی )

همه چيز در مورد كشور گرجستان - ثبت نام آزمونها موسسه گوته تفلیس ( زبان آلمانی ) - مجري سرمايه گذاري در كشور گرجستان - ثبت شرکت در گرجستان - اخذ اقامت گرجستان INVEST IN GEORGIA.




اعطای مدال گوته 2013 به یک ایرانی

«کلاوس دیتر لمان»، رئیس موسسه «گوته» مدال گوته را به سیدمحمود حسینی‌زاد، مترجم و نویسنده ایرانی اعطاء کرد. علاوه‌بر حسینی‌زاد، «ناوین کیشور» ناشر هندی و «پتروس مارکاریس»، نویسنده یونانی نیز از دیگر دریافت‌کنندگان مدال گوته بودند.




مدال گوته بر سینه یک مترجم ایرانی

مدال گوته بر سینه یک مترجم ایرانی. مرگ، جنگ، عشق؛ دستمایه‌ کارهای نویسندگان کتاب "این سوی رودخانه‌ اُدر"، از یودیت هرمان که نشر افق در سال ۱۳۸۶ منتشر کرده، مجموعه‌ پنج داستان کوتاه است که حسینی‌زاد از کتاب‌های "خانه‌ی ییلاقی، بعدا" و "هیچ‌، جز ...




مدال گوته 2013 به حسینی‌زاد اعطا شد

سید محمود حسینی‌زاد، مترجم و نویسنده ایرانی مدال گوته سال 2013 را دریافت کرد. کلاوس دیتر لمان، رئیس موسسه «گوته» روز چهارشنبه مدال گوته را به سیدمحمد حسینی‌زاد، مترجم و نویسنده ایرانی اعطا کرد. علاوه‌بر حسینی‌زاد، «ناوین کیشور» ناشر هندی و ...




کزازی: حافظ و گوته کوشیدند اندیشه مینوی را در جهان بگسترند

در نشست نقد و بررسی کتاب «دیوان غربی شرقی» اثر «یوهان ولفگانگ گوته» که در موسسه فرهنگی شهر کتاب برگزار شد، تعدادی از چهره‌های ادبی مانند محمود حسینی‌زاد و پیروز سیار هم حضور داشتند. + نوشته شده در چهارشنبه پانزدهم خرداد 1392ساعت 21:4 ...




همکاری موسسه گوته در جشنواره تئاتر عروسکی تهران- مبارک

علی اکبر طرخان، مدیر بین‌الملل جشنواره تئاتر عروسکی تهران مبارک از همکاری سفارت آلمان، مسئول برنامه‌های فرهنگی این سفارت و مدیر موسسه گوته در ایران برای حضور تعدادی از اجراهای حاضر در جشنواره و ورک شاپ کشور آلمان خبر داد.




از نظر سفارت جمهوري فدرال آلمان مدرك Goethe-Start1 ملاك آشنائي اوليه با زبان آلماني مي باشد. Start Deutsch 1 ساده ترين امتحاني است كه از طرف موسسه گوته برگزار مي شود. بديهي است كه مدارك سطوح بالاتر نيز معتبر مي باشند.




برچسب :